Guide de conversation médicale français-anglais-allemand
Par : , ,Formats :
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format PDF est :
- Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
- Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
- Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement
Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
- FormatPDF
- ISBN978-2-257-22574-0
- EAN9782257225740
- Date de parution15/04/2011
- Copier Coller01 page(s) autorisée(s)
- Protection num.Digital Watermarking
- Taille118 Mo
- Transferts max.Autorisé
- Infos supplémentairesPDF avec Watermark
- ÉditeurMédecine Sciences Publications
Résumé
La connaissance du vocabulaire médical parlé, des expressions familières utilisées dans l'une ou l'autre langue est indispensable aussi bien pour comprendre que pour se faire comprendre du patient et de son entourage. Conçu dans ce but, ce Guide de conversation médicale trilingue est l'outil nécessaire à tout médecin, de langue maternelle française, anglaise ou allemande, souhaitant séjourner dans un milieu hospitalier francophone, anglophone ou germanophone.
Le livre s'articule autour de trois parties. La première, Conversation médicale, concerne le vocabulaire utilisé lors de l'examen du patient et de la discussion entre médecins, classé par spécialités. Les expressions courantes et familières ont également été retenues. La deuxième partie, Lexique médical réunit toute la terminologie indispensable à l'interrogatoire du patient, à la rédaction du compte rendu ou à la demande d'examens de laboratoire, ainsi que les abréviations médicales habituellement rencontrées.
Chaque liste de vocabulaire, classée par ordre alphabétique, est présentée trois fois, permettant ainsi une recherche à partir du français, de l'anglais ou de l'allemand. La troisième partie, Annexes, regroupe des renseignements pratiques médicaux - tels que les médicaments classés par DCI avec leurs noms commerciaux français, anglais et allemands, des planches d'anatomie trilingues - ou de la vie courante.
41 sections composent ainsi le Guide de conversation médicale. Chaque section est présentée en trois colonnes - une par langue - et repérée par un numéro, permettant des renvois de l'une à l'autre. Cette facilité de circulation fait de ce livre le plus pratique des lexiques médicaux trilingues. Claire Coudé, François-Xavier Coudé et Kai Kassmann, pédiatres, sont tous trois rompus à la pratique de la conversation médicale anglaise et allemande de par leurs parcours professionnels à San Diego (Californie, États-Unis) et à Berlin (Allemagne).
Un très large public sera intéressé par ce livre : étudiants, médecins, pharmaciens, personnels paramédicaux..., quiconque appelé à pratiquer son métier de soignant au sein d'une structure médicale anglo-saxonne, allemande ou française.
Le livre s'articule autour de trois parties. La première, Conversation médicale, concerne le vocabulaire utilisé lors de l'examen du patient et de la discussion entre médecins, classé par spécialités. Les expressions courantes et familières ont également été retenues. La deuxième partie, Lexique médical réunit toute la terminologie indispensable à l'interrogatoire du patient, à la rédaction du compte rendu ou à la demande d'examens de laboratoire, ainsi que les abréviations médicales habituellement rencontrées.
Chaque liste de vocabulaire, classée par ordre alphabétique, est présentée trois fois, permettant ainsi une recherche à partir du français, de l'anglais ou de l'allemand. La troisième partie, Annexes, regroupe des renseignements pratiques médicaux - tels que les médicaments classés par DCI avec leurs noms commerciaux français, anglais et allemands, des planches d'anatomie trilingues - ou de la vie courante.
41 sections composent ainsi le Guide de conversation médicale. Chaque section est présentée en trois colonnes - une par langue - et repérée par un numéro, permettant des renvois de l'une à l'autre. Cette facilité de circulation fait de ce livre le plus pratique des lexiques médicaux trilingues. Claire Coudé, François-Xavier Coudé et Kai Kassmann, pédiatres, sont tous trois rompus à la pratique de la conversation médicale anglaise et allemande de par leurs parcours professionnels à San Diego (Californie, États-Unis) et à Berlin (Allemagne).
Un très large public sera intéressé par ce livre : étudiants, médecins, pharmaciens, personnels paramédicaux..., quiconque appelé à pratiquer son métier de soignant au sein d'une structure médicale anglo-saxonne, allemande ou française.
La connaissance du vocabulaire médical parlé, des expressions familières utilisées dans l'une ou l'autre langue est indispensable aussi bien pour comprendre que pour se faire comprendre du patient et de son entourage. Conçu dans ce but, ce Guide de conversation médicale trilingue est l'outil nécessaire à tout médecin, de langue maternelle française, anglaise ou allemande, souhaitant séjourner dans un milieu hospitalier francophone, anglophone ou germanophone.
Le livre s'articule autour de trois parties. La première, Conversation médicale, concerne le vocabulaire utilisé lors de l'examen du patient et de la discussion entre médecins, classé par spécialités. Les expressions courantes et familières ont également été retenues. La deuxième partie, Lexique médical réunit toute la terminologie indispensable à l'interrogatoire du patient, à la rédaction du compte rendu ou à la demande d'examens de laboratoire, ainsi que les abréviations médicales habituellement rencontrées.
Chaque liste de vocabulaire, classée par ordre alphabétique, est présentée trois fois, permettant ainsi une recherche à partir du français, de l'anglais ou de l'allemand. La troisième partie, Annexes, regroupe des renseignements pratiques médicaux - tels que les médicaments classés par DCI avec leurs noms commerciaux français, anglais et allemands, des planches d'anatomie trilingues - ou de la vie courante.
41 sections composent ainsi le Guide de conversation médicale. Chaque section est présentée en trois colonnes - une par langue - et repérée par un numéro, permettant des renvois de l'une à l'autre. Cette facilité de circulation fait de ce livre le plus pratique des lexiques médicaux trilingues. Claire Coudé, François-Xavier Coudé et Kai Kassmann, pédiatres, sont tous trois rompus à la pratique de la conversation médicale anglaise et allemande de par leurs parcours professionnels à San Diego (Californie, États-Unis) et à Berlin (Allemagne).
Un très large public sera intéressé par ce livre : étudiants, médecins, pharmaciens, personnels paramédicaux..., quiconque appelé à pratiquer son métier de soignant au sein d'une structure médicale anglo-saxonne, allemande ou française.
Le livre s'articule autour de trois parties. La première, Conversation médicale, concerne le vocabulaire utilisé lors de l'examen du patient et de la discussion entre médecins, classé par spécialités. Les expressions courantes et familières ont également été retenues. La deuxième partie, Lexique médical réunit toute la terminologie indispensable à l'interrogatoire du patient, à la rédaction du compte rendu ou à la demande d'examens de laboratoire, ainsi que les abréviations médicales habituellement rencontrées.
Chaque liste de vocabulaire, classée par ordre alphabétique, est présentée trois fois, permettant ainsi une recherche à partir du français, de l'anglais ou de l'allemand. La troisième partie, Annexes, regroupe des renseignements pratiques médicaux - tels que les médicaments classés par DCI avec leurs noms commerciaux français, anglais et allemands, des planches d'anatomie trilingues - ou de la vie courante.
41 sections composent ainsi le Guide de conversation médicale. Chaque section est présentée en trois colonnes - une par langue - et repérée par un numéro, permettant des renvois de l'une à l'autre. Cette facilité de circulation fait de ce livre le plus pratique des lexiques médicaux trilingues. Claire Coudé, François-Xavier Coudé et Kai Kassmann, pédiatres, sont tous trois rompus à la pratique de la conversation médicale anglaise et allemande de par leurs parcours professionnels à San Diego (Californie, États-Unis) et à Berlin (Allemagne).
Un très large public sera intéressé par ce livre : étudiants, médecins, pharmaciens, personnels paramédicaux..., quiconque appelé à pratiquer son métier de soignant au sein d'une structure médicale anglo-saxonne, allemande ou française.