Tcharents notre contemporain. Conscience réfractaire sous la hache sacrificielle de ceux qu'on assassine suivi de la traduction du poème Foules affolées
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 25 marsCet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 7 jours après la date de votre commande.
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 25 mars
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages128
- FormatGrand Format
- PrésentationBroché
- Poids0.162 kg
- Dimensions13,5 cm × 21,5 cm × 0,1 cm
- ISBN978-2-343-19160-7
- EAN9782343191607
- Date de parution04/02/2020
- CollectionLettres arméniennes
- ÉditeurL'Harmattan
Résumé
L'objectif de ce livre est de faire découvrir, au lecteur français d'aujourd'hui et à l'Européen de demain, ce poète arménien du XXe siècle. Décapité dans sa patrie amputée, mort à quarante ans, ce poète du Pays Nain est considéré comme le précurseur de la littérature arménienne moderne. Dans l'attente d'une relecture de l'oeuvre dans son entier, ce livre permet aujourd'hui de révéler cet inactuel poète universel.
— 2020, plus de cent ans après le génocide arménien. Pour Tcharents, l'heure sonne en Europe. Tcharents notre contemporain. Puisse cet essai en deux parties — Tcharents, conscience réfractaire sous la hache sacrificielle, suivi d'une traduction de Foules affolées — donner le désir de mieux connaître Tcharents en Europe et dans le monde. Il était temps de lui redonner sa voix et sa place en langue française et surtout parmi les autres grandes voix universelles.
Serge Venturini écrit : "Il s'agit ici de ma vision du poète. Chacun a sa vision de Tcharents."
— 2020, plus de cent ans après le génocide arménien. Pour Tcharents, l'heure sonne en Europe. Tcharents notre contemporain. Puisse cet essai en deux parties — Tcharents, conscience réfractaire sous la hache sacrificielle, suivi d'une traduction de Foules affolées — donner le désir de mieux connaître Tcharents en Europe et dans le monde. Il était temps de lui redonner sa voix et sa place en langue française et surtout parmi les autres grandes voix universelles.
Serge Venturini écrit : "Il s'agit ici de ma vision du poète. Chacun a sa vision de Tcharents."























