Rires en francophonie
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay entre le 1 juillet et le 2 juilletCet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 3 à 6 jours après la date de votre commande.
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay entre le 1 juillet et le 2 juillet
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages298
- PrésentationBroché
- Poids0.4 kg
- Dimensions14,5 cm × 20,6 cm × 2,5 cm
- ISBN978-2-36058-046-0
- EAN9782360580460
- Date de parution09/01/2014
- CollectionCRTF
- ÉditeurEncrage
Résumé
Existe-t-il des spécificités du rire selon les aires géographiques et culturelles ? Est-il déplacé de traiter par le rire de sujets graves qui a priori ne prêtent pas à rire ? Les lecteurs sont-ils plus sensibles qu'auparavant à ce qu'une oeuvre peut comporter de drôlerie ou d'ironie ? Partant du principe qu'il existe bien un "rire littéraire", cet ouvrage s'interroge sur les mutations contemporaines du rire dans les littératures francophones : mutations des sujets que l'on aborde par le rire ; mutations des procédés littéraires du rire ; mutations du "sens du rire" et de la perception de la portée comique d'une oeuvre par les lecteurs.
Le rire se déplace ainsi du côté des écritures féminines, devient réflexif dans la littérature de jeunesse et se transforme au gré des traductions. Du rire babélien d'Aziz Chouaki au rire blanc de Marie N'Diaye, du rire tragique de Ghérasim Luca au rire (sous)rire de Perec, du rire libertaire d'Andrée Chédid au rire genré de l'opérette de Germaine Tillon, ce sont les différentes fonctions du comique littéraire qui sont interrogées, entre subversion et catharsis.
Le rire se déplace ainsi du côté des écritures féminines, devient réflexif dans la littérature de jeunesse et se transforme au gré des traductions. Du rire babélien d'Aziz Chouaki au rire blanc de Marie N'Diaye, du rire tragique de Ghérasim Luca au rire (sous)rire de Perec, du rire libertaire d'Andrée Chédid au rire genré de l'opérette de Germaine Tillon, ce sont les différentes fonctions du comique littéraire qui sont interrogées, entre subversion et catharsis.
Existe-t-il des spécificités du rire selon les aires géographiques et culturelles ? Est-il déplacé de traiter par le rire de sujets graves qui a priori ne prêtent pas à rire ? Les lecteurs sont-ils plus sensibles qu'auparavant à ce qu'une oeuvre peut comporter de drôlerie ou d'ironie ? Partant du principe qu'il existe bien un "rire littéraire", cet ouvrage s'interroge sur les mutations contemporaines du rire dans les littératures francophones : mutations des sujets que l'on aborde par le rire ; mutations des procédés littéraires du rire ; mutations du "sens du rire" et de la perception de la portée comique d'une oeuvre par les lecteurs.
Le rire se déplace ainsi du côté des écritures féminines, devient réflexif dans la littérature de jeunesse et se transforme au gré des traductions. Du rire babélien d'Aziz Chouaki au rire blanc de Marie N'Diaye, du rire tragique de Ghérasim Luca au rire (sous)rire de Perec, du rire libertaire d'Andrée Chédid au rire genré de l'opérette de Germaine Tillon, ce sont les différentes fonctions du comique littéraire qui sont interrogées, entre subversion et catharsis.
Le rire se déplace ainsi du côté des écritures féminines, devient réflexif dans la littérature de jeunesse et se transforme au gré des traductions. Du rire babélien d'Aziz Chouaki au rire blanc de Marie N'Diaye, du rire tragique de Ghérasim Luca au rire (sous)rire de Perec, du rire libertaire d'Andrée Chédid au rire genré de l'opérette de Germaine Tillon, ce sont les différentes fonctions du comique littéraire qui sont interrogées, entre subversion et catharsis.