Manuel de traduction Français-arabe / Arabe-français
3e édition revue et augmentée
Par : Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay entre le 1 août et le 12 aoûtCet article doit être commandé chez un fournisseur. Votre colis vous sera expédié 8 à 17 jours après la date de votre commande.
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay entre le 1 août et le 12 août
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages240
- PrésentationBroché
- FormatGrand Format
- Poids0.366 kg
- Dimensions16,5 cm × 24,0 cm × 1,4 cm
- ISBN978-2-340-02373-4
- EAN9782340023734
- Date de parution06/02/2018
- ÉditeurEllipses
Résumé
Ce manuel de traduction est destiné aux étudiants qui veulent acquérir une compétence raisonnée en traduction. Il s'adresse aussi bien aux arabisants inscrits en premier cycle, LLCE et LEA qu'aux étudiants de BTS et d'IEP. Il peut également être utile à tous les candidats se présentant à des concours comportant une épreuve de traduction d'arabe. L'ouvrage est issu des recherches en linguistique contrastive et en linguistique de corpus appliquée à la traduction. Il vise un entraînement systématique au thème et à la version arabes en explorant les différents niveaux de diffi cultés : le mot, la phrase, le texte. Comme pour les éditions précédentes, chaque chapitre présente des exemples de traduction avec des remarques visant à expliquer les difficultés que rencontrent habituellement les étudiants. Ces exemples sont accompagnés de corrigés qui permettent de travailler en autonomie tout en réfl échissant sur le processus de traduction. Dans cette 3e édition revue et augmentée sont proposés de nouveaux textes traduits ainsi qu'un chapitre inédit portant sur la traduction des expressions culturelles.
Ce manuel de traduction est destiné aux étudiants qui veulent acquérir une compétence raisonnée en traduction. Il s'adresse aussi bien aux arabisants inscrits en premier cycle, LLCE et LEA qu'aux étudiants de BTS et d'IEP. Il peut également être utile à tous les candidats se présentant à des concours comportant une épreuve de traduction d'arabe. L'ouvrage est issu des recherches en linguistique contrastive et en linguistique de corpus appliquée à la traduction. Il vise un entraînement systématique au thème et à la version arabes en explorant les différents niveaux de diffi cultés : le mot, la phrase, le texte. Comme pour les éditions précédentes, chaque chapitre présente des exemples de traduction avec des remarques visant à expliquer les difficultés que rencontrent habituellement les étudiants. Ces exemples sont accompagnés de corrigés qui permettent de travailler en autonomie tout en réfl échissant sur le processus de traduction. Dans cette 3e édition revue et augmentée sont proposés de nouveaux textes traduits ainsi qu'un chapitre inédit portant sur la traduction des expressions culturelles.