Littératures migrantes et traduction

Par : Alexis Nouss, Crystel Pinçonnat, Fridrun Rinner
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 1 avril
      Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 7 jours après la date de votre commande.
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages265
  • FormatGrand Format
  • PrésentationBroché
  • Poids0.428 kg
  • Dimensions16,0 cm × 24,0 cm × 1,5 cm
  • ISBN979-10-320-0108-0
  • EAN9791032001080
  • Date de parution18/05/2017
  • CollectionTextuelles
  • ÉditeurPU de Provence

Résumé

Difficile de définir la notion de littérature migrante. Sous l'angle de la traduction, la catégorie devient pourtant plus identifiable. Les littératures migrantes ont pour principale caractéristique de produire une vaste translation culturelle d'un champ à l'autre, soit que l'écrivain ait adopté la langue du pays d'accueil et opère lui-même le processus de transfert, soit qu'il écrive encore dans sa langue d'écriture première et que ce travail appartienne au traducteur.
Comment dès lors, écrivain ou traducteur, traduisent-ils à destination d'un lectorat qui les ignore ou ne les reconnaîtra pas des références culturelles, des accents ou autres distorsions phonétiques, voire des éléments relevant de codes minorisés ? Si l'écrivain allophone peut avoir recours à des pratiques translinguistiques massives dans son texte, le traducteur dispose-t-il, dans sa pratique, d'une même liberté ? Ce sont là quelques-unes des interrogations auxquelles le volume se propose de répondre.
La modernité
La modernité
Alexis Nouss, Paul Angoulvent
E-book
7,99 €
Traduire Hitler
Traduire Hitler
Olivier Mannoni
Poche
15,00 €