Les Jeux d'art néerlandais. Un nouveau théâtre au début du XVe siècle

Par : Jelle Koopmans
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay dès le 24 juillet
      Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé dans les 3 jours après la date de votre commande.
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages271
  • PrésentationBroché
  • FormatGrand Format
  • Poids0.39 kg
  • Dimensions14,0 cm × 21,5 cm × 1,6 cm
  • ISBN978-2-37747-485-1
  • EAN9782377474851
  • Date de parution31/10/2024
  • CollectionParoles d'ailleurs
  • ÉditeurUGA Editions

Résumé

Vers 1400, apparaissent aux Pays-Bas les premières pièces de théâtre sérieuses à sujet profane en langue vernaculaire. Esmeré, Gloriant, Lancelot de Danemark, De l'Hiver, ces "jeux d'art" en moyen néerlandais parlent d'amour dans un contexte chevaleresque ou posent la question de la saison la plus propice à ce sentiment. Ils témoignent d'un savoir-faire théâtral nouveau pour l'époque et peut-être même des débuts du théâtre professionnel. Cette première traduction française de l'ensemble de ces pièces a été conçue à la fois comme texte à lice, comme guide et support pour ceux qui désirent comprendre le moyen néerlandais et comme base possible pour de futurs metteurs en scène ou marionnettistes. La traduction est ainsi présentée face au texte original et une contextualisation est proposée dans l'introduction à partir des recherches les plus récentes. On trouvera en outre en fin de volume des résumés et un commentaire thématique plus ponctuel sur chaque pièce. Le public francophone a enfin accès à ce moment clé de l'histoire du théâtre européen.
Vers 1400, apparaissent aux Pays-Bas les premières pièces de théâtre sérieuses à sujet profane en langue vernaculaire. Esmeré, Gloriant, Lancelot de Danemark, De l'Hiver, ces "jeux d'art" en moyen néerlandais parlent d'amour dans un contexte chevaleresque ou posent la question de la saison la plus propice à ce sentiment. Ils témoignent d'un savoir-faire théâtral nouveau pour l'époque et peut-être même des débuts du théâtre professionnel. Cette première traduction française de l'ensemble de ces pièces a été conçue à la fois comme texte à lice, comme guide et support pour ceux qui désirent comprendre le moyen néerlandais et comme base possible pour de futurs metteurs en scène ou marionnettistes. La traduction est ainsi présentée face au texte original et une contextualisation est proposée dans l'introduction à partir des recherches les plus récentes. On trouvera en outre en fin de volume des résumés et un commentaire thématique plus ponctuel sur chaque pièce. Le public francophone a enfin accès à ce moment clé de l'histoire du théâtre européen.
Recueil de Florence
Jelle Koopmans
E-book
33,99 €