L'Epopée pour rire. Le Voyage de Charlemagne à Jérusalem et à Constantinople et Audigier. Edition bilingue
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay entre le 29 juillet et le 30 juilletCet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 3 à 6 jours après la date de votre commande.
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay entre le 29 juillet et le 30 juillet
- Réservation en ligne avec paiement en magasin :
- Indisponible pour réserver et payer en magasin
- Nombre de pages320
- PrésentationBroché
- FormatPoche
- Poids0.279 kg
- Dimensions12,6 cm × 19,2 cm × 1,6 cm
- ISBN978-2-7453-4700-8
- EAN9782745347008
- Date de parution05/10/2017
- CollectionChampion Classiques. Moyen
- ÉditeurHonoré Champion
Résumé
Les deux textes ici réunis sont incontestablement les deux chansons de geste les plus drôles que nous a laissées le Moyen Age. Le Voyage de Charlemagne s'inscrit dans le cycle des aventures légendaires du grand empereur d'Occident, mais son traitement est peu canonique : tenant à la fois du pèlerinage (à Jérusalem) et de la visite de courtoisie (chez l'empereur de Constantinople), l'expédition culmine dans un concours de rodomontades (les fameux "gabs") que les Francs ne pourront remporter qu'avec l'aide d'un ange bien disposé à leur égard.
Audigier est, pour sa part, une parodie scatologique à la fois de la chanson de geste et du roman d'éducation courtois ; sans référent littéraire précis, ce récit débridé échappe au genre épique pour illustrer une vision du monde renversé proche de l'esprit du fabliau. Au delà de leurs différences, la réunion de ces deux textes nous paraît faire sens : ils cultivent tous deux la brièveté, caractère en soi peu compatible avec le déploiement épique, s'en prennent violemment à des figures d'autorité et permettent de s'interroger sur les marges de ce "haut genre" par excellence qu'est la chanson de geste médiévale.
On trouvera ici, complétées par un important dossier de textes qui documentent la genèse et la postérité des deux récits jusqu'à nos jours, la première traduction d'Audigier en français moderne et la première présentation bilingue du Voyage de Charlemagne.
Audigier est, pour sa part, une parodie scatologique à la fois de la chanson de geste et du roman d'éducation courtois ; sans référent littéraire précis, ce récit débridé échappe au genre épique pour illustrer une vision du monde renversé proche de l'esprit du fabliau. Au delà de leurs différences, la réunion de ces deux textes nous paraît faire sens : ils cultivent tous deux la brièveté, caractère en soi peu compatible avec le déploiement épique, s'en prennent violemment à des figures d'autorité et permettent de s'interroger sur les marges de ce "haut genre" par excellence qu'est la chanson de geste médiévale.
On trouvera ici, complétées par un important dossier de textes qui documentent la genèse et la postérité des deux récits jusqu'à nos jours, la première traduction d'Audigier en français moderne et la première présentation bilingue du Voyage de Charlemagne.
Les deux textes ici réunis sont incontestablement les deux chansons de geste les plus drôles que nous a laissées le Moyen Age. Le Voyage de Charlemagne s'inscrit dans le cycle des aventures légendaires du grand empereur d'Occident, mais son traitement est peu canonique : tenant à la fois du pèlerinage (à Jérusalem) et de la visite de courtoisie (chez l'empereur de Constantinople), l'expédition culmine dans un concours de rodomontades (les fameux "gabs") que les Francs ne pourront remporter qu'avec l'aide d'un ange bien disposé à leur égard.
Audigier est, pour sa part, une parodie scatologique à la fois de la chanson de geste et du roman d'éducation courtois ; sans référent littéraire précis, ce récit débridé échappe au genre épique pour illustrer une vision du monde renversé proche de l'esprit du fabliau. Au delà de leurs différences, la réunion de ces deux textes nous paraît faire sens : ils cultivent tous deux la brièveté, caractère en soi peu compatible avec le déploiement épique, s'en prennent violemment à des figures d'autorité et permettent de s'interroger sur les marges de ce "haut genre" par excellence qu'est la chanson de geste médiévale.
On trouvera ici, complétées par un important dossier de textes qui documentent la genèse et la postérité des deux récits jusqu'à nos jours, la première traduction d'Audigier en français moderne et la première présentation bilingue du Voyage de Charlemagne.
Audigier est, pour sa part, une parodie scatologique à la fois de la chanson de geste et du roman d'éducation courtois ; sans référent littéraire précis, ce récit débridé échappe au genre épique pour illustrer une vision du monde renversé proche de l'esprit du fabliau. Au delà de leurs différences, la réunion de ces deux textes nous paraît faire sens : ils cultivent tous deux la brièveté, caractère en soi peu compatible avec le déploiement épique, s'en prennent violemment à des figures d'autorité et permettent de s'interroger sur les marges de ce "haut genre" par excellence qu'est la chanson de geste médiévale.
On trouvera ici, complétées par un important dossier de textes qui documentent la genèse et la postérité des deux récits jusqu'à nos jours, la première traduction d'Audigier en français moderne et la première présentation bilingue du Voyage de Charlemagne.