E-lexique trilingue français-anglais-arabe des relations internationales
Par : , ,Formats :
Actuellement indisponible
Cet article est actuellement indisponible, il ne peut pas être commandé sur notre site pour le moment. Nous vous invitons à vous inscrire à l'alerte disponibilité, vous recevrez un e-mail dès que cet ouvrage sera à nouveau disponible.
- Nombre de pages217
- PrésentationBroché
- Poids0.39 kg
- Dimensions17,5 cm × 24,0 cm × 1,2 cm
- ISBN978-2-13-055979-5
- EAN9782130559795
- Date de parution23/03/2007
- CollectionMajor
- ÉditeurPUF
Résumé
Cet " e-lexique trilingue " est le produit d'une méthode innovante et rigoureuse mise au point par le Centre de recherche en ingénierie multilingue de l'INALCO sous la direction de Sylvie Chraïbi et Jean-Michel Daube. Au lieu de recopier des dictionnaires anciens ou de faire confiance à leur connaissance intuitive de la langue, les auteurs ont rassemblé de très nombreux textes trilingues sur le net et ont utilisé un moteur de recherche pour trouver la façon dont, concrètement, telle ou telle notion est traduite.
Les auteurs ont ensuite retenu les traductions qui s'imposaient le plus fréquemment et indiqué le contexte propre à chacune d'entre elles. Le lecteur est donc assuré de trouver ici les mots du vocabulaire des relations internationales actuel tels qu'ils sont réellement utilisés par les traducteurs professionnels dans les journaux, les rapports, les conférences ou les réunions internationales. Il s'agit de la langue du XXIe siècle, la langue du village mondial.
L'ouvrage intéressera les étudiants en langues anglaise et arabe, en relations internationales, géopolitique, ainsi que les traducteurs.
Les auteurs ont ensuite retenu les traductions qui s'imposaient le plus fréquemment et indiqué le contexte propre à chacune d'entre elles. Le lecteur est donc assuré de trouver ici les mots du vocabulaire des relations internationales actuel tels qu'ils sont réellement utilisés par les traducteurs professionnels dans les journaux, les rapports, les conférences ou les réunions internationales. Il s'agit de la langue du XXIe siècle, la langue du village mondial.
L'ouvrage intéressera les étudiants en langues anglaise et arabe, en relations internationales, géopolitique, ainsi que les traducteurs.
Cet " e-lexique trilingue " est le produit d'une méthode innovante et rigoureuse mise au point par le Centre de recherche en ingénierie multilingue de l'INALCO sous la direction de Sylvie Chraïbi et Jean-Michel Daube. Au lieu de recopier des dictionnaires anciens ou de faire confiance à leur connaissance intuitive de la langue, les auteurs ont rassemblé de très nombreux textes trilingues sur le net et ont utilisé un moteur de recherche pour trouver la façon dont, concrètement, telle ou telle notion est traduite.
Les auteurs ont ensuite retenu les traductions qui s'imposaient le plus fréquemment et indiqué le contexte propre à chacune d'entre elles. Le lecteur est donc assuré de trouver ici les mots du vocabulaire des relations internationales actuel tels qu'ils sont réellement utilisés par les traducteurs professionnels dans les journaux, les rapports, les conférences ou les réunions internationales. Il s'agit de la langue du XXIe siècle, la langue du village mondial.
L'ouvrage intéressera les étudiants en langues anglaise et arabe, en relations internationales, géopolitique, ainsi que les traducteurs.
Les auteurs ont ensuite retenu les traductions qui s'imposaient le plus fréquemment et indiqué le contexte propre à chacune d'entre elles. Le lecteur est donc assuré de trouver ici les mots du vocabulaire des relations internationales actuel tels qu'ils sont réellement utilisés par les traducteurs professionnels dans les journaux, les rapports, les conférences ou les réunions internationales. Il s'agit de la langue du XXIe siècle, la langue du village mondial.
L'ouvrage intéressera les étudiants en langues anglaise et arabe, en relations internationales, géopolitique, ainsi que les traducteurs.