Dictionnaire des mots grammaticaux et des dérivatifs du peul. Parlers du Fuuta-Tooro

Par : Aliou Mohamadou

Formats :

  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay entre le 24 juin et le 26 juin
      Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 3 à 6 jours après la date de votre commande.
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages214
  • PrésentationBroché
  • Poids0.345 kg
  • Dimensions16,0 cm × 24,0 cm × 1,5 cm
  • ISBN978-2-8111-1361-2
  • EAN9782811113612
  • Date de parution01/01/2015
  • CollectionDictionnaires et langues
  • ÉditeurKarthala

Résumé

L’ouvrage s’intéresse aux «parents pauvres» des dictionnaires de langues africaines, à savoir les affixes et les mots grammaticaux. Du fait de leur polysémie et de leurs multiples fonctions, ces items sont d’une grande récurrence et méritent une attention particulière : les 368 mots grammaticaux du présent dictionnaire représentent ainsi, à eux seuls, 50% du discours en pulaar. La maîtrise de leur fonctionnement est donc indispensable pour accéder à la compréhension de la langue.
Par ailleurs, ils font l’objet d’hésitations dans l’écriture, même pour les locuteurs natifs. Le dictionnaire est rédigé à partir d’un corpus de plusieurs textes provenant de l’une des principales variantes dialectales du peul, le pulaar du Fuuta-Tooro (Sénégal, Mauritanie et ouest du Mali). Le lecteur trouvera pour chacune des unités faisant l’objet d’un article : une indication sur sa catégorie grammaticale ; une glose décrivant succinctement ses caractéristiques formelles (étymologie, orthographe, variantes...) et ses propriétés morphosyntaxiques ; ses différents sens et emplois ; plusieurs exemples – expressions, locutions et citations.
Sont également signalées les variantes éventuelles d’un mot et les données connexes (synonymes, éléments appartenant à une même sous-catégorie et dérivés d’un même radical). Cet ouvrage a été primé dans la catégorie «description linguistique» à l’occasion de la 9e édition du Prix Kadima. Institué par l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF), ce prix a pour but de valoriser et de promouvoir les langues africaines et créoles en encourageant les recherches appliquées ainsi que les efforts de création littéraire et de traduction dans ces langues.
La publication des oeuvres primées est prise en charge par l’OIF.
L’ouvrage s’intéresse aux «parents pauvres» des dictionnaires de langues africaines, à savoir les affixes et les mots grammaticaux. Du fait de leur polysémie et de leurs multiples fonctions, ces items sont d’une grande récurrence et méritent une attention particulière : les 368 mots grammaticaux du présent dictionnaire représentent ainsi, à eux seuls, 50% du discours en pulaar. La maîtrise de leur fonctionnement est donc indispensable pour accéder à la compréhension de la langue.
Par ailleurs, ils font l’objet d’hésitations dans l’écriture, même pour les locuteurs natifs. Le dictionnaire est rédigé à partir d’un corpus de plusieurs textes provenant de l’une des principales variantes dialectales du peul, le pulaar du Fuuta-Tooro (Sénégal, Mauritanie et ouest du Mali). Le lecteur trouvera pour chacune des unités faisant l’objet d’un article : une indication sur sa catégorie grammaticale ; une glose décrivant succinctement ses caractéristiques formelles (étymologie, orthographe, variantes...) et ses propriétés morphosyntaxiques ; ses différents sens et emplois ; plusieurs exemples – expressions, locutions et citations.
Sont également signalées les variantes éventuelles d’un mot et les données connexes (synonymes, éléments appartenant à une même sous-catégorie et dérivés d’un même radical). Cet ouvrage a été primé dans la catégorie «description linguistique» à l’occasion de la 9e édition du Prix Kadima. Institué par l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF), ce prix a pour but de valoriser et de promouvoir les langues africaines et créoles en encourageant les recherches appliquées ainsi que les efforts de création littéraire et de traduction dans ces langues.
La publication des oeuvres primées est prise en charge par l’OIF.