Charles Simic, né en Yougoslavie, passa sa jeunesse à Chicago où ses parents s'étaient installés après la guerre. Agé de 20 ans, il partit pour New York où il suivit les cours du soir à l'Université, et gagna sa vie pendant le jour en faisant divers "boulots". En 1970, il occupe son premier poste de professeur à l'Université de Californie. Depuis 1973, il est professeur à l'Université de New Hampshire ; marié, père de deux enfants.
Simic a publié deux recueils de poèmes à Kayak Press, puis, chez Braziller, quatre recueils dont "Démantèlement du Silence", ici traduit pour la première fois en français. Long Rivers Press édite, en 1972, un long poème, White. Ce poème a été réédité en 1980 chez Logbridge-Rhodes à Durando, Colorado, qui est l'éditeur américain de Jean Follain ! Simic a publié de nombreuses traductions de textes yougoslaves, français, russes, américains du sud.
Lorsque Mary Feeney m'a donné à lire un choix de poètes américains, me demandant celui que je préférais, j'ai, sans hésitation, choisi Simic et nous avons décidé de le traduire ensemble. Si la forme de Simic, extrêmement concise, sans mot vide, évoque celle de Guillevic, certains de ses thèmes dans leur rigueur positive n'en décèlent pas moins des préoccupations philosophiques d'un ordre parfois analogue à celui de Follain.
Une traduction d'un autre recueil de Simic est commencée par Mary Feeney et moi-même et doit paraître l'an prochain. Madeleine Follain.
Charles Simic, né en Yougoslavie, passa sa jeunesse à Chicago où ses parents s'étaient installés après la guerre. Agé de 20 ans, il partit pour New York où il suivit les cours du soir à l'Université, et gagna sa vie pendant le jour en faisant divers "boulots". En 1970, il occupe son premier poste de professeur à l'Université de Californie. Depuis 1973, il est professeur à l'Université de New Hampshire ; marié, père de deux enfants.
Simic a publié deux recueils de poèmes à Kayak Press, puis, chez Braziller, quatre recueils dont "Démantèlement du Silence", ici traduit pour la première fois en français. Long Rivers Press édite, en 1972, un long poème, White. Ce poème a été réédité en 1980 chez Logbridge-Rhodes à Durando, Colorado, qui est l'éditeur américain de Jean Follain ! Simic a publié de nombreuses traductions de textes yougoslaves, français, russes, américains du sud.
Lorsque Mary Feeney m'a donné à lire un choix de poètes américains, me demandant celui que je préférais, j'ai, sans hésitation, choisi Simic et nous avons décidé de le traduire ensemble. Si la forme de Simic, extrêmement concise, sans mot vide, évoque celle de Guillevic, certains de ses thèmes dans leur rigueur positive n'en décèlent pas moins des préoccupations philosophiques d'un ordre parfois analogue à celui de Follain.
Une traduction d'un autre recueil de Simic est commencée par Mary Feeney et moi-même et doit paraître l'an prochain. Madeleine Follain.