De langue à langue. L'hospitalité de la traduction

Par : Souleymane Bachir Diagne
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 13 mars
      Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 6 jours après la date de votre commande.
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages192
  • FormatPoche
  • PrésentationBroché
  • Poids0.165 kg
  • Dimensions11,0 cm × 18,0 cm × 1,2 cm
  • ISBN978-2-226-49618-8
  • EAN9782226496188
  • Date de parution18/09/2024
  • CollectionEspaces libres. Idées
  • ÉditeurAlbin Michel

Résumé

La traduction peut-elle s'affranchir des relations de domination pour devenir une source de dialogue et d'échanges, notamment dans des situations d'asymétrie propres à l'espace colonial ? Fort de sa triple culture - sénégalaise, française et américaine -, Souleymane Bachir Diagne nous montre que s'intéresser à la traduction, à l'éthique dont elle est porteuse, c'est réfléchir à la question de l'universel et du pluriel. Pour le philosophe, faire l'éloge de la traduction, c'est ainsi célébrer la diversité des langues et leur égalité ; car traduire, c'est donner dans une langue hospitalité à ce qui a été pensé dans une autre, c'est créer de la réciprocité, de la rencontre, c'est faire humanité ensemble, c'est en quelque sorte imaginer une Babel heureuse. Professeur à l'université de Columbia à New York, Souleymane Bachir Diagne est l'une des grandes voix de la philosophie contemporaine. Il a notamment publié, aux Editions Albin Michel, En quête d'Afrique(s). Universalisme et pensée décoloniale, coécrit avec Jean-Loup Amselle, et Universaliser. Pour un dialogue des cultures.
Ubuntu
Souleymane Bachir Diagne
Poche
9,50 €
Paroles de Rhumatisants
Paroles de Rhumatisants
Souhaibou Ndongo, Ndeye Dialé Ndiaye, Souleymane Bachir Diagne
E-book
8,99 €
Traduire Hitler
Traduire Hitler
Olivier Mannoni
Poche
15,00 €