"Chacun cherche son paradis...". Correspondance choisie
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 22 avrilCet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 28 jours après la date de votre commande.
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 22 avril
- Nombre de pages336
- FormatGrand Format
- PrésentationBroché
- Poids0.497 kg
- Dimensions16,0 cm × 24,0 cm × 2,0 cm
- ISBN978-2-8290-0621-0
- EAN9782829006210
- Date de parution22/04/2021
- ÉditeurD'en bas Editions
- TraducteurLionel Felchlin
- Directeur de publicationChrista Baumberger
Résumé
La correspondance donne un aperçu passionnant de la vie et de l'écriture de Glauser. Elle permet de découvrir d'une manière très parlante et vivante une époque cruciale de la Suisse sur les plans historique, politique et culturel.
L'éditeur en parle
Friedrich Glauser était un épistolier hors pair. En témoigne un riche legs de lettres, adressées à un grand nombre de correspondants. Ces lettres sont des témoignages biographiques importants : elles documentent une vie d'écrivain compliquée et mouvementée qui fascine jusqu'à nos jours un large public, précisément en raison de ses ambivalences. Dans ses lettres, Glauser s'exprime en détail sur tous les aspects de son travail : ses lectures (en particulier la littérature française), la production littéraire suisse, les espoirs de reconnaissance, la recherche des personnages, l'angoisse de la page blanche et les soucis d'argent ; tous ces thèmes et bien d'autres encore sont évoqués sans détour dans les lettres.
Glauser s'y révèle un maître de la nuance : selon le correspondant, il endosse un nouveau rôle, change prestement de sujet et de ton. Pour le lecteur d'aujourd'hui, cela rend la lecture des lettres savoureuse aussi bien du point de vue du contenu que du style. Traduit de l'allemand par Lionel Felchlin.
Glauser s'y révèle un maître de la nuance : selon le correspondant, il endosse un nouveau rôle, change prestement de sujet et de ton. Pour le lecteur d'aujourd'hui, cela rend la lecture des lettres savoureuse aussi bien du point de vue du contenu que du style. Traduit de l'allemand par Lionel Felchlin.























