Valeur et fonctions des mots français en anglais à l'époque contemporaine

Par : Jean-Marc Chadelat

Formats :

Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format PDF est :
  • Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
  • Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages228
  • FormatPDF
  • ISBN2-296-40844-3
  • EAN9782296408449
  • Date de parution01/04/2000
  • Copier Coller01 page(s) autorisée(s)
  • Protection num.Digital Watermarking
  • Taille8 Mo
  • ÉditeurL'Harmattan

Résumé

Le nombre de mots français non anglicisés en anglais est considérable. Parmi ces termes lexicaux qui gardent obstinément leur caractère étranger, certains sont employés depuis le Moyen Age, preuve que l'usage n'est pas la seule condition de l'assimilation. L'histoire du contact matériel et socioculturel ne peut donc suffire à déterminer la valeur et les fonctions linguistiques de ces emprunts au statut et aux effets de sens particuliers.
Leur valeur linguistique ainsi que leur fonction référentielle et terminologique sont en effet concurrencées par une valorisation sociolinguistique et par les fonctions linguistiques secondaires expressive, poétique et métalinguistique. En soulignant le rôle et la place des locuteurs, de la forme du message et du code employé, ces fonctions non référentielles suscitent des effets de sens connotatifs et autonymiques qui déplacent l'attention du signifié et du référent au signifiant opaque des mots français.
Cette opacité apparaît d'ailleurs comme une marque de signalement de leur valeur et de leurs fonctions spécifiques en anglais. Vecteurs d'une idéologie sociale et linguistique hiérarchique où la distinction de signes prestigieux est à l'origine du prestige des locuteurs et des référents distingués, les mots français en anglais remplissent une fonction plus " hétérologique " que néologique.
Le nombre de mots français non anglicisés en anglais est considérable. Parmi ces termes lexicaux qui gardent obstinément leur caractère étranger, certains sont employés depuis le Moyen Age, preuve que l'usage n'est pas la seule condition de l'assimilation. L'histoire du contact matériel et socioculturel ne peut donc suffire à déterminer la valeur et les fonctions linguistiques de ces emprunts au statut et aux effets de sens particuliers.
Leur valeur linguistique ainsi que leur fonction référentielle et terminologique sont en effet concurrencées par une valorisation sociolinguistique et par les fonctions linguistiques secondaires expressive, poétique et métalinguistique. En soulignant le rôle et la place des locuteurs, de la forme du message et du code employé, ces fonctions non référentielles suscitent des effets de sens connotatifs et autonymiques qui déplacent l'attention du signifié et du référent au signifiant opaque des mots français.
Cette opacité apparaît d'ailleurs comme une marque de signalement de leur valeur et de leurs fonctions spécifiques en anglais. Vecteurs d'une idéologie sociale et linguistique hiérarchique où la distinction de signes prestigieux est à l'origine du prestige des locuteurs et des référents distingués, les mots français en anglais remplissent une fonction plus " hétérologique " que néologique.
Image Placeholder
Pauline Blanc, Jean-Marc Chadelat, Kavita-S Hatwalkar, Richard Madelaine, Collectif
32,00 €