Le Livre de la Paix. Tao Te King

Par : Lao Tseu
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format ePub est :
  • Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
  • Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages108
  • FormatePub
  • ISBN978-3-7562-6659-3
  • EAN9783756266593
  • Date de parution04/09/2023
  • Protection num.Digital Watermarking
  • Taille138 Ko
  • Infos supplémentairesepub
  • ÉditeurBooks on Demand

Résumé

Il y a environ 2500 ans, l'archiviste impérial Lao Tseu ( »Le vieux Sage« ), déjà connu dans toute la Chine pour sa sagesse, était sur le point de quitter l'empire de plus en plus brisé pour la solitude des montagnes. Ce faisant, il se retrouvait détenu, par le garde-frontière, qui lui a dit, qu'il ne serait pas autorisé à partir, jusqu'à ce qu'il ait écrit sa sagesse. Cela a laissé Lao-tse dans un dilemme.
Après tout, il avait diligemment évité ce dernier, conscient de son impossibilité fondamentale. Selon la légende, il s'inclina finalement sous la contrainte du fonctionnaire et écrivit le »Tao Te King« (littéralement : »Le livre du Tao« ) à la douane en quelques jours. Afin d'échapper au moins un peu à ce dilemme, Lao Tseu a précisé dès le début : »Les mots qu'on peut dire ne sont pas les bons mots« . Du fait de cette relativisation et non des moindres par rapport au terme central »Tao« , jugé incompréhensible, le nombre de versions et d'interprétations du »Tao Te King« , maintenant un classique de la littérature mondiale, est devenu légion.
Les érudits et les traducteurs lui attribuent couramment les termes »Le Sens » ou »Le Chemin« comme un pis-aller. En référence à Arthur Schopenhauer, l'intellectuel occidental probablement le plus précis et le plus articulé, la traduction ici s'applique pour »Tao« au terme simple »Le Monde« , que Schopenhauer a qualifié de plus complet de tous les termes. Comme le lecteur vient probablement remarquer, l'utilisation du terme »Le Monde« pour »Tao« , ainsi que la vision philosophique Schopenhauerienne comme arrière-plan de la traduction, confère à ce baume de l'âme littéraire une concision fascinante, qui est intemporelle dans sa simplicité paisible même que sa proximité de la vie.
Il y a environ 2500 ans, l'archiviste impérial Lao Tseu ( »Le vieux Sage« ), déjà connu dans toute la Chine pour sa sagesse, était sur le point de quitter l'empire de plus en plus brisé pour la solitude des montagnes. Ce faisant, il se retrouvait détenu, par le garde-frontière, qui lui a dit, qu'il ne serait pas autorisé à partir, jusqu'à ce qu'il ait écrit sa sagesse. Cela a laissé Lao-tse dans un dilemme.
Après tout, il avait diligemment évité ce dernier, conscient de son impossibilité fondamentale. Selon la légende, il s'inclina finalement sous la contrainte du fonctionnaire et écrivit le »Tao Te King« (littéralement : »Le livre du Tao« ) à la douane en quelques jours. Afin d'échapper au moins un peu à ce dilemme, Lao Tseu a précisé dès le début : »Les mots qu'on peut dire ne sont pas les bons mots« . Du fait de cette relativisation et non des moindres par rapport au terme central »Tao« , jugé incompréhensible, le nombre de versions et d'interprétations du »Tao Te King« , maintenant un classique de la littérature mondiale, est devenu légion.
Les érudits et les traducteurs lui attribuent couramment les termes »Le Sens » ou »Le Chemin« comme un pis-aller. En référence à Arthur Schopenhauer, l'intellectuel occidental probablement le plus précis et le plus articulé, la traduction ici s'applique pour »Tao« au terme simple »Le Monde« , que Schopenhauer a qualifié de plus complet de tous les termes. Comme le lecteur vient probablement remarquer, l'utilisation du terme »Le Monde« pour »Tao« , ainsi que la vision philosophique Schopenhauerienne comme arrière-plan de la traduction, confère à ce baume de l'âme littéraire une concision fascinante, qui est intemporelle dans sa simplicité paisible même que sa proximité de la vie.
500 citations de grands esprits
Carl Jung, Charles Baudelaire, – Dalaï-Lama, Lao Tseu, Martin Luther King
Audiobook
4,99 €
100 citations taoïstes
Tchouang Tseu, Lie Tseu, Lao Tseu, Fabienne Prost
Audiobook
1,99 €
Tao te king
5/5
Lao Tseu
E-book
2,99 €
Tao Te King
Lao Tseu, Michael Lonsdale
Audiobook
21,01 €