Félix Arnaudin : de la collecte à l'édition. Douze contes merveilleux

Par : Marie-Claire Latry, Guy Latry

Formats :

Offrir maintenant
Ou planifier dans votre panier
Disponible dans votre compte client Decitre ou Furet du Nord dès validation de votre commande. Le format PDF est :
  • Compatible avec une lecture sur My Vivlio (smartphone, tablette, ordinateur)
  • Compatible avec une lecture sur liseuses Vivlio
  • Pour les liseuses autres que Vivlio, vous devez utiliser le logiciel Adobe Digital Edition. Non compatible avec la lecture sur les liseuses Kindle, Remarkable et Sony
Logo Vivlio, qui est-ce ?

Notre partenaire de plateforme de lecture numérique où vous retrouverez l'ensemble de vos ebooks gratuitement

Pour en savoir plus sur nos ebooks, consultez notre aide en ligne ici
C'est si simple ! Lisez votre ebook avec l'app Vivlio sur votre tablette, mobile ou ordinateur :
Google PlayApp Store
  • Nombre de pages508
  • FormatPDF
  • ISBN978-2-336-44399-7
  • EAN9782336443997
  • Date de parution23/05/2024
  • Copier Coller01 page(s) autorisée(s)
  • Protection num.Digital Watermarking
  • Taille4 Mo
  • ÉditeurL'Harmattan

Résumé

Ce livre témoigne d'une longue recherche dans les archives du folkloriste landais, Félix Arnaudin (1844-1921). Il met à mal quelques idées reçues, dues parfois au savant lui-même. Après avoir exposé ses modes d'enquête, on étudie dans cet ouvrage le travail de transcription de douze contes merveilleux parmi les plus connus, d'abord par Arnaudin lui-même dans son recueil publié en 1887. Il s'attache à restituer les traits d'oralité dans la langue d'énonciation, l'occitan gascon?; à faire ressortir le caractère landais spécifique du fonds narratif?; et, surtout, par un intense travail littéraire, à créer un fac simile du contage.
Tout en reprenant la démarche d'Arnaudin, les éditeurs suivants, Adrien Dupin et Jacques Boisgontier, de 1966 à 1994, tendent à repousser le conte dans le temps, quitte à le christianiser. Ils développent le récit, d'où des écarts parfois notables avec le donné initial. Pour chacun des douze contes merveilleux étudiés figurent  : - le texte gascon de la fiche d'enquête et sa traduction?; - le résumé du conte, une analyse et des observations?; - l'étude des révisions opérées. En annexe, le texte original des dix autres contes merveilleux dont on dispose du manuscrit, avec sa traduction.
Ce livre témoigne d'une longue recherche dans les archives du folkloriste landais, Félix Arnaudin (1844-1921). Il met à mal quelques idées reçues, dues parfois au savant lui-même. Après avoir exposé ses modes d'enquête, on étudie dans cet ouvrage le travail de transcription de douze contes merveilleux parmi les plus connus, d'abord par Arnaudin lui-même dans son recueil publié en 1887. Il s'attache à restituer les traits d'oralité dans la langue d'énonciation, l'occitan gascon?; à faire ressortir le caractère landais spécifique du fonds narratif?; et, surtout, par un intense travail littéraire, à créer un fac simile du contage.
Tout en reprenant la démarche d'Arnaudin, les éditeurs suivants, Adrien Dupin et Jacques Boisgontier, de 1966 à 1994, tendent à repousser le conte dans le temps, quitte à le christianiser. Ils développent le récit, d'où des écarts parfois notables avec le donné initial. Pour chacun des douze contes merveilleux étudiés figurent  : - le texte gascon de la fiche d'enquête et sa traduction?; - le résumé du conte, une analyse et des observations?; - l'étude des révisions opérées. En annexe, le texte original des dix autres contes merveilleux dont on dispose du manuscrit, avec sa traduction.