- Accueil /
- Nicolas Froeliger
Nicolas Froeliger

Dernière sortie
Faut-il se ressembler pour traduire ?
La polémique concernant l'identité de la traductrice néerlandaise (puis du traducteur catalan) des textes d'Amanda Gorman marqua les esprits par sa virulence. Mais au coeur de cette affaire se trouve finalement un questionnement assez simple : faut-il ressembler à l'auteure pour pouvoir la traduire ? Cette polémique ne fait qu'interpeler de nouveau, en somme, la légitimité du traducteur. Mais il est vrai qu'en s'ancrant sur le terrain de l'identité, elle questionne le manque de diversité (réel ou supposé) de la profession.
Elle vient aussi s'ajouter à d'autres problématiques : certains soulignent par exemple l'asymétrie excluante du marché littéraire, qui invisibilise de nombreux professionnels de la traduction.
Dans ce moment particulier, alors que se combinent plusieurs interrogations, il apparaît tout spécialement utile de donner la parole aux traductrices et traducteurs.
Dans ce moment particulier, alors que se combinent plusieurs interrogations, il apparaît tout spécialement utile de donner la parole aux traductrices et traducteurs.
La polémique concernant l'identité de la traductrice néerlandaise (puis du traducteur catalan) des textes d'Amanda Gorman marqua les esprits par sa virulence. Mais au coeur de cette affaire se trouve finalement un questionnement assez simple : faut-il ressembler à l'auteure pour pouvoir la traduire ? Cette polémique ne fait qu'interpeler de nouveau, en somme, la légitimité du traducteur. Mais il est vrai qu'en s'ancrant sur le terrain de l'identité, elle questionne le manque de diversité (réel ou supposé) de la profession.
Elle vient aussi s'ajouter à d'autres problématiques : certains soulignent par exemple l'asymétrie excluante du marché littéraire, qui invisibilise de nombreux professionnels de la traduction.
Dans ce moment particulier, alors que se combinent plusieurs interrogations, il apparaît tout spécialement utile de donner la parole aux traductrices et traducteurs.
Dans ce moment particulier, alors que se combinent plusieurs interrogations, il apparaît tout spécialement utile de donner la parole aux traductrices et traducteurs.
Les livres de Nicolas Froeliger

20,99 €

Le Langage et l'Homme Volume 542 N° 2 - 2019
La terminologie et l'enseignement du français de spécialité, du français langue professionnelle ou sur objectifs spécifiques
Rachele Raus, Nicolas Froeliger
Grand Format
27,00 €

25,50 €

Faut - il se ressembler pour traduire ?. Légitimité de la traduction, paroles de traductrices et traducteurs
Laëtitia Saint-Loubert, Virginie Buhl, Nicolas Froeliger, Edith Félicité Koumtoudji
Grand Format
14,00 €

55,80 €

La Tribune Internationale des Langues Vivantes N° 34, Novembre 2003
Le métier de traducteur en Europe aujourd'hui
Henriette Walter, Nicolas Froeliger, Collectif
22,90 €
