Tracés Hors-série 2017
Traduire et introduire les sciences sociales d'Asie orientale. Kon Wajirô / Yu Keping / Yang Hyunah

Par : Olivier Allard, Christelle Rabier
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay entre le 30 juillet et le 5 août
      Cet article sera commandé chez un fournisseur et sera expédié 6 à 12 jours après la date de votre commande.
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages296
  • PrésentationBroché
  • FormatGrand Format
  • Poids0.486 kg
  • Dimensions15,0 cm × 23,0 cm × 1,8 cm
  • ISBN978-2-84788-987-1
  • EAN9782847889871
  • Date de parution06/02/2018
  • ÉditeurENS (Editions)

Résumé

Le numéro offre la traduction et l'analyse comparée de trois textes singuliers issus des sciences sociales d'Asie orientale. Ecrite en japonais par l'architecte et l'ethnologue urbain Kon Wajirô en 1927, la première traduction revient sur l'expérience graphique et savante conduite par Kon dans les rues de la ville en cours de reconstruction après le séisme de 1923 pour étudier les pratiques quotidiennes de ses contemporains.
Le dossier est l'occasion de replacer cette oeuvre dans l'histoire des sciences japonaise, et la comparer avec les inventaires du quotidien européens. Le deuxième dossier revient sur l'oeuvre du politiste Yu Keping, à partir d'une traduction du chinois d'une synthèse sur les innovations gouvernementales publiée en 2010. Il est l'occasion de proposer une analyse sur la science politique et sur la réalité des réformes de la gouvernance locale en Chine, au miroir de la démocratie européenne.
Le dernier texte, publié en 2013 en coréen par la sociologue du droit Yang Hyunah, porte sur le recours constitutionnel contre le délit d'avortement en Corée du Sud qu'elle éclaire par une analyse de l'expérience féminine des pratiques abortives. Son analyse est replacée dans une histoire de l'encadrement légal de l'avortement et des mouvements féministes en Corée du Sud et au Japon, mise en regard de l'histoire française et au miroir d'une réflexion psychanalytique.
Le numéro se clôt par une analyse historique et épistémologique de la traduction en français des sciences sociales d'Asie orientale.
Le numéro offre la traduction et l'analyse comparée de trois textes singuliers issus des sciences sociales d'Asie orientale. Ecrite en japonais par l'architecte et l'ethnologue urbain Kon Wajirô en 1927, la première traduction revient sur l'expérience graphique et savante conduite par Kon dans les rues de la ville en cours de reconstruction après le séisme de 1923 pour étudier les pratiques quotidiennes de ses contemporains.
Le dossier est l'occasion de replacer cette oeuvre dans l'histoire des sciences japonaise, et la comparer avec les inventaires du quotidien européens. Le deuxième dossier revient sur l'oeuvre du politiste Yu Keping, à partir d'une traduction du chinois d'une synthèse sur les innovations gouvernementales publiée en 2010. Il est l'occasion de proposer une analyse sur la science politique et sur la réalité des réformes de la gouvernance locale en Chine, au miroir de la démocratie européenne.
Le dernier texte, publié en 2013 en coréen par la sociologue du droit Yang Hyunah, porte sur le recours constitutionnel contre le délit d'avortement en Corée du Sud qu'elle éclaire par une analyse de l'expérience féminine des pratiques abortives. Son analyse est replacée dans une histoire de l'encadrement légal de l'avortement et des mouvements féministes en Corée du Sud et au Japon, mise en regard de l'histoire française et au miroir d'une réflexion psychanalytique.
Le numéro se clôt par une analyse historique et épistémologique de la traduction en français des sciences sociales d'Asie orientale.