L'introduction à la lecture du Shôbôgenzô du moine bouddhiste Dôgen, que nous présente Yoko Orimo, nous fait accéder, nous autres Occidentaux, à un dépaysement total à cause des raffinements de langage, de la profusion des images poétiques, des dialogues déroutants, mais aussi à cause d'une expérience de la vie et de l'existence, une manière de vivre, qui peut nous paraître tout à fait extraordinaire, au sens le plus fort du mot. A ce jour, il, existe en langue française quelques ouvrages présentant la traduction d'un ou plusieurs textes du Shôbôgenzô, ce qui ne permet pas d'en avoir une vision complète. Pour la première fois, cet ouvrage donne une présentation détaillée et commentée de chacun des 92 textes, avec la traduction de larges extraits de chacun d'entre eux, enrichie d'une introduction, de nombreuses annexes et d'un appareil de notes indispensables à sa compréhension. Cette présentation complète du Shôbôgenzô qui, en soi, est déjà inestimable, est rehaussée par la qualité de la traduction et des commentaires de Yoko Orimo.
L'introduction à la lecture du Shôbôgenzô du moine bouddhiste Dôgen, que nous présente Yoko Orimo, nous fait accéder, nous autres Occidentaux, à un dépaysement total à cause des raffinements de langage, de la profusion des images poétiques, des dialogues déroutants, mais aussi à cause d'une expérience de la vie et de l'existence, une manière de vivre, qui peut nous paraître tout à fait extraordinaire, au sens le plus fort du mot. A ce jour, il, existe en langue française quelques ouvrages présentant la traduction d'un ou plusieurs textes du Shôbôgenzô, ce qui ne permet pas d'en avoir une vision complète. Pour la première fois, cet ouvrage donne une présentation détaillée et commentée de chacun des 92 textes, avec la traduction de larges extraits de chacun d'entre eux, enrichie d'une introduction, de nombreuses annexes et d'un appareil de notes indispensables à sa compréhension. Cette présentation complète du Shôbôgenzô qui, en soi, est déjà inestimable, est rehaussée par la qualité de la traduction et des commentaires de Yoko Orimo.