Managing Plurilingual and Intercultural Practices in the Workplace. The Case of Multilingual Switzerland
Par : , ,Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay entre le 10 juillet et le 17 juilletCet article sera commandé chez un fournisseur et sera expédié 6 à 12 jours après la date de votre commande.
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay entre le 10 juillet et le 17 juillet
- Nombre de pages374
- PrésentationRelié
- FormatGrand Format
- Poids0.74 kg
- Dimensions16,7 cm × 24,7 cm × 2,2 cm
- ISBN978-90-272-0058-7
- EAN9789027200587
- Date de parution01/10/2016
- CollectionMDM
- ÉditeurJohn Benjamins Publishing
Résumé
The contributions in this volume stem from different lines of research and represent both a continuation and an advancement of the European DYLAN project. The book addresses the meanings and implications of multilingualism and plurilingual repertoires as well as the ways in which cultural diversity is managed in companies and institutions in Switzerland. Characterised by official quadrilingualism, but also by new dimensions of multilingualism resulting from massive immigration, important workforce mobility and increasing globalisation, Switzerland offers an ideal laboratory for studying phenomena linked to multilingualism and cultural diversity.
On the one hand, a special focus is put on the best practices of diversity management and language regimes with particular attention paid to the interplay between official languages and. English, and to ways of leveraging diversity awareness, fostering cultural inclusiveness and enhancing intercultural learning in vocational éducation and training. On the other hand, the chapters examine at close range the way actors' plurilingual repertoires are developed and how their use is adapted to particular objectives and specific conditions.
Being observed in several types of multi lingual professional settings, the plurilingual strategies, including English as lingua franca, are particularly examined in terms of power relations and processes of inclusion or exclusion.
On the one hand, a special focus is put on the best practices of diversity management and language regimes with particular attention paid to the interplay between official languages and. English, and to ways of leveraging diversity awareness, fostering cultural inclusiveness and enhancing intercultural learning in vocational éducation and training. On the other hand, the chapters examine at close range the way actors' plurilingual repertoires are developed and how their use is adapted to particular objectives and specific conditions.
Being observed in several types of multi lingual professional settings, the plurilingual strategies, including English as lingua franca, are particularly examined in terms of power relations and processes of inclusion or exclusion.
The contributions in this volume stem from different lines of research and represent both a continuation and an advancement of the European DYLAN project. The book addresses the meanings and implications of multilingualism and plurilingual repertoires as well as the ways in which cultural diversity is managed in companies and institutions in Switzerland. Characterised by official quadrilingualism, but also by new dimensions of multilingualism resulting from massive immigration, important workforce mobility and increasing globalisation, Switzerland offers an ideal laboratory for studying phenomena linked to multilingualism and cultural diversity.
On the one hand, a special focus is put on the best practices of diversity management and language regimes with particular attention paid to the interplay between official languages and. English, and to ways of leveraging diversity awareness, fostering cultural inclusiveness and enhancing intercultural learning in vocational éducation and training. On the other hand, the chapters examine at close range the way actors' plurilingual repertoires are developed and how their use is adapted to particular objectives and specific conditions.
Being observed in several types of multi lingual professional settings, the plurilingual strategies, including English as lingua franca, are particularly examined in terms of power relations and processes of inclusion or exclusion.
On the one hand, a special focus is put on the best practices of diversity management and language regimes with particular attention paid to the interplay between official languages and. English, and to ways of leveraging diversity awareness, fostering cultural inclusiveness and enhancing intercultural learning in vocational éducation and training. On the other hand, the chapters examine at close range the way actors' plurilingual repertoires are developed and how their use is adapted to particular objectives and specific conditions.
Being observed in several types of multi lingual professional settings, the plurilingual strategies, including English as lingua franca, are particularly examined in terms of power relations and processes of inclusion or exclusion.