La pertinence en traduction juridique. Un regard franco-allemand
Par :Formats :
- Paiement en ligne :
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay dès le 10 juilletCet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé dans les 3 jours après la date de votre commande.
- Retrait Click and Collect en magasin gratuit
- Livraison à domicile ou en point Mondial Relay dès le 10 juillet
- Nombre de pages438
- PrésentationRelié
- FormatGrand Format
- Poids0.675 kg
- Dimensions15,5 cm × 21,5 cm × 3,3 cm
- ISBN978-3-631-81928-9
- EAN9783631819289
- Date de parution01/01/2020
- CollectionKontraste/Contrastes
- ÉditeurPeter Lang
- PréfacierPhilippe Gréciano
Résumé
La traduction juridique représente un risque pouvant déboucher à une critique. L'auteur en identifie les causes et examine les insuffisances du paradigme linguistique de la traduction. L'étude montre l'importance du rôle attribué à la notion de pertinence dans la traduction juridique qui est un mécanisme constitutif du sens. Il en résulte une approche contextualiste de la traduction dont le pivot est la pertinence.
Dans cet ouvrage, on explore également les liens entre la pertinence, l'interprétation, l'usage et la qualité. La qualité d'une traduction se mesure dans sa pertinence. On y propose alors une méthode de la traduction associant pertinence et usage, faisant écho aux récentes recherches en langues de spécialité.
Dans cet ouvrage, on explore également les liens entre la pertinence, l'interprétation, l'usage et la qualité. La qualité d'une traduction se mesure dans sa pertinence. On y propose alors une méthode de la traduction associant pertinence et usage, faisant écho aux récentes recherches en langues de spécialité.
La traduction juridique représente un risque pouvant déboucher à une critique. L'auteur en identifie les causes et examine les insuffisances du paradigme linguistique de la traduction. L'étude montre l'importance du rôle attribué à la notion de pertinence dans la traduction juridique qui est un mécanisme constitutif du sens. Il en résulte une approche contextualiste de la traduction dont le pivot est la pertinence.
Dans cet ouvrage, on explore également les liens entre la pertinence, l'interprétation, l'usage et la qualité. La qualité d'une traduction se mesure dans sa pertinence. On y propose alors une méthode de la traduction associant pertinence et usage, faisant écho aux récentes recherches en langues de spécialité.
Dans cet ouvrage, on explore également les liens entre la pertinence, l'interprétation, l'usage et la qualité. La qualité d'une traduction se mesure dans sa pertinence. On y propose alors une méthode de la traduction associant pertinence et usage, faisant écho aux récentes recherches en langues de spécialité.