L'expression du manque à travers les langues

Par : Fabienne Toupin, Sylvester Nhneanotnu Osu
  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay estimée à partir du 9 avril
      Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 21 jours après la date de votre commande.
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Nombre de pages718
  • FormatGrand Format
  • PrésentationRelié
  • Poids1.17 kg
  • Dimensions16,0 cm × 23,5 cm × 4,5 cm
  • ISBN978-3-11-072752-4
  • EAN9783110727524
  • Date de parution01/01/2021
  • ÉditeurDe Gruyter

Résumé

Cet ouvrage propose une étude novatrice de l'expression de la notion de manque dans une perspective typologique. En français, qui sert ici de métalangue, l'expression du manque ne se ramène pas aux seuls termes manquer et manque (cf. ratage, louper...). Le substantif manque lui-même peut exprimer l'affect, le défaut, la faillite ou l'échec. Les études rassemblées, qui relèvent de cadres théoriques différents, contribuent à une meilleure compréhension de ce phénomène complexe à travers les langues ; elles dégagent les propriétés que partagent les formes exprimant le manque dans les diverses langues, propriétés qui rendent ces formes équivalentes.
Les études ont un socle méthodologique commun, fourni par un corpus d'énoncés en français. Chaque contributeur en donne des équivalents dans sa langue d'étude et étoffe le corpus initial. Les exemples proviennent de sources variées, telles que corpus oraux, presse, internet, dictionnaires, textes anciens ou contemporains. Les langues étudiées sont issues de cinq familles linguistiques : afro-asiatique, austro-asiatique, indo-européenne, Niger-Congo, sino-tibétaine.
Il s'avère que l'expression du manque est assortie de régularités qui traversent les familles linguistiques, telle la mise en jeu de l'altérité.
Traduire Hitler
Traduire Hitler
Olivier Mannoni
Poche
15,00 €