L'espagnol en un clin d'oeil. Toutes les expressions idiomatiques de la tête aux pieds du coq à l'âne

Par : André Lecocq, Teresa Bouzon Gomez

Formats :

  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay entre le 22 juillet et le 31 juillet
      Cet article doit être commandé chez un fournisseur. Votre colis vous sera expédié 8 à 17 jours après la date de votre commande.
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages111
  • PrésentationBroché
  • Poids0.155 kg
  • Dimensions14,5 cm × 18,0 cm × 0,9 cm
  • ISBN2-7298-2675-0
  • EAN9782729826758
  • Date de parution25/07/2006
  • ÉditeurEllipses
  • IllustrateurAnne Sorin

Résumé

Vous maîtrisez avec brio des termes de la vie courante en espagnol, tels que la cabeza (la tête), et lobo (le loup)... C'est bien ! Mais vous convenez également que la traduction d'expressions telles que " une faim de loup ", ou " avoir la grosse tête ", vous laissent bien plus perplexe ; ou encore, que vous ignoriez jusqu'à cet instant que menos lobos est l'équivalent espagnol de " mon œil "... Pas de problème ! Cet ouvrage est fait pour vous et vous apporte la réponse - dans la première partie pour " tête " (n° 1), dans la seconde partie pour " loup " (n° 27). Plus de 1000 autres expressions françaises vous y attendent, accompagnées de leur équivalent espagnol en regard. Souvent imagées ou amusantes, tour à tour transparentes ou incongrues, ces tournures sont en tout cas authentiques, et elles sont le plus souvent largement utilisées dans les deux langues. Vous les lirez avec plaisir, en un abrir y cerrar de ojos (" en un clin d'œil ") !
Vous maîtrisez avec brio des termes de la vie courante en espagnol, tels que la cabeza (la tête), et lobo (le loup)... C'est bien ! Mais vous convenez également que la traduction d'expressions telles que " une faim de loup ", ou " avoir la grosse tête ", vous laissent bien plus perplexe ; ou encore, que vous ignoriez jusqu'à cet instant que menos lobos est l'équivalent espagnol de " mon œil "... Pas de problème ! Cet ouvrage est fait pour vous et vous apporte la réponse - dans la première partie pour " tête " (n° 1), dans la seconde partie pour " loup " (n° 27). Plus de 1000 autres expressions françaises vous y attendent, accompagnées de leur équivalent espagnol en regard. Souvent imagées ou amusantes, tour à tour transparentes ou incongrues, ces tournures sont en tout cas authentiques, et elles sont le plus souvent largement utilisées dans les deux langues. Vous les lirez avec plaisir, en un abrir y cerrar de ojos (" en un clin d'œil ") !