Le jeu d'Adam

Par : Véronique Dominguez

Formats :

  • Paiement en ligne :
    • Livraison à domicile ou en point Mondial Relay entre le 23 juillet et le 26 juillet
      Cet article sera commandé chez un fournisseur et vous sera envoyé 3 à 6 jours après la date de votre commande.
    • Retrait Click and Collect en magasin gratuit
  • Réservation en ligne avec paiement en magasin :
    • Indisponible pour réserver et payer en magasin
  • Nombre de pages368
  • PrésentationBroché
  • Poids0.315 kg
  • Dimensions12,5 cm × 19,0 cm × 1,6 cm
  • ISBN978-2-7453-2327-9
  • EAN9782745323279
  • Date de parution01/03/2012
  • CollectionChampion Classiques
  • ÉditeurHonoré Champion

Résumé

Adam, Ève, la Figure et le Diable jouent la Création, la Faute et ses suites ; Caïn tue Abel ; les Prophètes défilent et annoncent la venue du Christ rédempteur. Mettant en scène quelques aspects majeurs de l’Histoire sainte, le Jeu d’Adam occupe une place importante dans l’histoire du théâtre européen en langue vernaculaire. Considéré comme la première pièce de théâtre en français, il juxtapose des dialogues en anglo-normand et des didascalies en latin, dans un dispositif complexe, qui le rattache étroitement à la liturgie.
La présente édition, sa traduction et son commentaire interrogent le rapport de ce dispositif à la performance, et proposent de comprendre ses particularités formelles et linguistiques moins comme des failles que comme des indications de lecture ou de jeu. Didascalies, rimes et mètres sont alors les indices d’une liturgie récréative dont le Jeu d’Adam est, aux côtés d’autres textes du manuscrit 927 de la Bibliothèque municipale de Tours, le témoin le plus marquant.
Adam, Ève, la Figure et le Diable jouent la Création, la Faute et ses suites ; Caïn tue Abel ; les Prophètes défilent et annoncent la venue du Christ rédempteur. Mettant en scène quelques aspects majeurs de l’Histoire sainte, le Jeu d’Adam occupe une place importante dans l’histoire du théâtre européen en langue vernaculaire. Considéré comme la première pièce de théâtre en français, il juxtapose des dialogues en anglo-normand et des didascalies en latin, dans un dispositif complexe, qui le rattache étroitement à la liturgie.
La présente édition, sa traduction et son commentaire interrogent le rapport de ce dispositif à la performance, et proposent de comprendre ses particularités formelles et linguistiques moins comme des failles que comme des indications de lecture ou de jeu. Didascalies, rimes et mètres sont alors les indices d’une liturgie récréative dont le Jeu d’Adam est, aux côtés d’autres textes du manuscrit 927 de la Bibliothèque municipale de Tours, le témoin le plus marquant.